Translation (Japanese – English)

Image-Translation

How we translate

  • Study the original document carefully
  • Confirm ambiguous words and phrases with the client
  • Confirm the intended audience
  • Consider how to change expressions that do not have a literal translation and explain potential changes to the client

First, we check the original document carefully because many documents were never intended to be translated. We may ask you to rewrite some sentences to make them easier for the target audience to understand. We believe that this is an important difference from machine translation.

After translation, we read the target document carefully, and then listen to it using narration software to ensure it reads naturally.

Areas of expertise

Industrial manufacturing

  • Automobiles and related parts
  • Industrial machine tools and equipment
  • Medical equipment and tools (for hospitals and consumers)
  • Commercial equipment
  • Manufacturing materials
  • Consumer electronics

IT

  • Software and applications
  • Web sites
  • Online services

General business documents

  • Press releases
  • Sales documents
  • Quotes (including RFP and RFQ documents)
  • Brochures and booklets
  • Presentation documents and reports

We also consider other types of documents upon request.

Contact us

Please feel free to ask us about documents you want translated.

Please contact us